JBI Studios' Blog on Voice-Over, Dubbing, and Multimedia Localization.

October 3, 2018
4-tips-to-avoid-text-corruption-when-subtitling-right-to-left-languages

4 Tips to Avoid Text Corruption When Subtitling Right-to-Left Languages

Text-based formats like SRT and WebVTT have revolutionized subtitling and captioning, making the process more adaptable, streamlined and cost-effective, especially for multilingual releases. Right-to-left languages, including […]
September 26, 2018
4-tips-for-voice-over-dubbing-quality-assurance-qa-reviews

4 Tips for Voice-Over & Dubbing Quality Assurance (QA) Reviews

Quality assurance (QA) reviews are critical to ensuring the accuracy and integrity of any multilingual voice-over or video dubbing project. But just having QA as part […]
August 29, 2018
3-tips-for-subtitling-foreign-language-video-footage-for-editors

5 Tips for Subtitling Foreign-Language Video Footage for Editors

Multilingual footage – including field interviews and B-roll – can be a huge challenge for editors if they don’t know the languages spoken. Fortunately, subtitling is […]
August 15, 2018
5-quick-tips-for-multilingual-video-production-localization

5 Quick Tips for Multilingual Video Production & Localization

Video is critical to any organization’s communications strategy. And for companies with international audiences or employees, so is video localization – in particular multilingual video production. […]
June 20, 2018
multi-language-subtitling-localization.webp

What You Must Know for Multi-Language Subtitling Localization

Multi-language subtitling – in which subtitles in two languages are displayed at once – is an increasingly common deliverable for video localization projects. Why? Because many […]
April 11, 2018
4-cost-saving-tips-for-corporate-e-learning-video-localization

4 Cost-Saving Tips for Corporate & e-Learning Video Localization

Corporate and e-Learning content is particularly tricky when it comes to video localization. The information itself is difficult to get right, especially if it has legal […]
April 4, 2018
storyline-360-adds-font-substitution-for-e-learning-localization

Storyline 360 Adds Font Substitution for E-Learning Localization

Most fonts don’t have multilingual support – this has always been a challenge for document, multimedia and e-Learning localization. Fortunately, desktop publishing and design applications have […]
March 21, 2018
3-tips-for-e-learning-localization-in-proprietary-course-formats

3 Tips for e-Learning Localization in Proprietary Course Formats

Off-the-shelf software like Adobe Captivate and Articulate Storyline has been critical to the surge in e-Learning localization in the past decade. But a lot of older […]
March 14, 2018
3-ways-to-lower-voice-over-dubbing-pick-up-session-costs

3 Ways to Lower Voice-Over & Dubbing Pick-Up Session Costs

Pick-ups are the bane of multilingual voice-over recording projects. But content can require updates after recording, clients can make script changes, and in-country managers can ask […]