JBI Studios' Blog on Voice-Over, Dubbing, and Multimedia Localization.

June 3, 2020
tips-subtitling-captioning-japanese

Key Tips for Subtitling in Japanese

Japanese is one of our most requested languages for localization. Each language has its own linguistic considerations; Japanese in particular has a relatively complex written language […]
December 19, 2018
dubbing-subtitling-localization

What You Must Know for Documentary Dubbing & Subtitling Localization

We’re living in a golden age of documentaries. Inexpensive digital cameras and editing systems have led to a rise in diverse, extraordinary documentary storytelling. And of […]
June 6, 2018
video-4-reasons

Why Would Anyone Burn Captions or Subtitling to Video? (4 Reasons)

Online streaming has radically changed how captioning and subtitling is delivered. In fact, text formats like SRT and WebVTT are now the most common request for […]
May 23, 2018
how-to-record-corporate-e-learning-voice-over-with-multiple-talents

How to Record Corporate & E-Learning Voice-Over with Multiple Talents

Most corporate and e-Learning voice-over projects require one talent per language. But some – like e-Learning scenarios and client testimonials – have multiple parts that require […]
April 25, 2018
what-is-audio-sample-rate-does-it-affect-voice-over-localization

What Is Audio Sample Rate? Does It Affect Voice-Over Localization? (Yes!)

Audio sample rate can be vexing for voice-over localization professionals. Why? Because getting it wrong can mean video dubbing files that don’t synchronize properly, or an […]
December 20, 2017
3-tips-for-legible-high-quality-japanese-subtitling-localization

3 Tips for Legible, High-Quality Japanese Subtitling Localization

Video localization professionals must strive to provide high-quality dubbing & subtitling translations to all target audiences – and Japan is certainly no exception. After all, this […]
November 15, 2017

4 Video Localization Tips for Great Corporate Year-End Messages

Corporate year-end video messages – in which a company’s CEO or other high-ranking official discusses a year’s accomplishments and the organization’s plans going forward – establish […]
April 17, 2017
how-to-avoid-gender-mismatches-in-translated-voice-over

How to Avoid Gender Mismatches in Translated Voice-Over

Linguistic gender mismatches are a very common issue for foreign-language voice-over recordings. They cause confusion, delays in the studio, and sometimes they even cause pick-up re-recordings. […]
April 10, 2017
3-exciting-online-multimedia-localization-insights-from-digital-summit

3 Exciting Online Multimedia Localization Insights from Digital Summit

Digital Summit LA 2017 was an exciting two days of all things digital online marketing – SEO, data analytics, content personalization, and online branding. And yes, […]