Accurate voice-over services quotes are crucial to the success of any audio and video localization projects. However, voice over can be somewhat difficult to quote. Why? First, […]
You read that correctly – in the latest release of Articulate 360, Storyline supports standard captioning and subtitling formats, for both audio and video files. This […]
Subtitling into right-to-left languages like Arabic, Hebrew, Farsi, Dari and Urdu is one of the harder tasks in video translation. It’s gotten better in recent years, […]
In today’s post, we’ll look at the single most important question facing a video translation project – whether to choose voice-over or subtitles. Both services are […]
Cleaning is a must for all professional, high-quality audio voice-over productions. However, the sorts of elements that get cleaned for corporate and e-Learning voiceover are not […]
We’ve been getting a lot of questions about forced subtitles from our video translation clients. Aside from what they are, clients want to know how to […]
With 420 million native speakers worldwide, Arabic is the fifth most widely spoken language in the world. It is the official language of 28 countries, as […]
Marketing is moving online, and this has affected video translation significantly. How prevalent is video content online? Per Insivia, an online marketing consultancy, in 2016 more […]
Video games are more popular than ever, so that original and localized voice-over production is one of the most-requested services at JBI Studios. Localized video game […]