Multilingual footage – including field interviews and B-roll – can be a huge challenge for editors if they don’t know the languages spoken. Fortunately, subtitling is […]
Localization is the process of adapting media for a particular target audience. That usually means subtitling/captioning or voice-over/dubbing the content to the target audience’s language, but […]
Have a corporate video that you want to show to a wide audience, from local employees to the general public around the world? Captioning & subtitling […]
For many TV/film production companies, corporations, and e-Learning developers, a common question is: how would I like my content to be viewed in other countries? Should […]
Chinese is currently the most widely spoken language in the world at roughly 1.2 billion speakers worldwide. One major characteristic of the language is its writing […]
Burned-in captions and subtitling are a commonly-requested video localization option, despite the fact that we’re living in the age of SRT and WebVTT sidecar files. Why? Because […]