Most people hear interactive voice response (IVR) and voice-over prompts multiple times every day, whether on public transportation, on their phone, on GPS systems, or on […]
You probably listen to them while commuting, working out or washing the dishes. You may even “binge” them, or devour new episodes the minute they drop. […]
Script editing for timing is an essential part of all voice-over and dubbing video localization projects – but on radio, TV and online marketing spot productions […]
Transcreation is the key to great multilingual marketing spots. Why? Because this service creates content specifically for each locale, maximizing the engagement of your international audience […]
Pick-ups almost always mean trouble for voice-over, dubbing and video localization projects. For starters, they add unexpectedly to budgets, particularly on internationalization drives with multiple target […]
Maximizing talent reuse is critical to cost-effective video game voice-over localization. Why? Because games often have hundreds of distinct characters, many of which have just a […]
Animated content for kids – including feature films, TV shows and web series – has seen a surge in dubbing requests. Digital technology has made animation more […]