It makes sense to think of voice-over dubbing and subtitling as completely distinct localization options. After all, they generally cover the same content (dialogue, narration and […]
Our clients often ask us what the difference is between a dialect and a language, and how that affects voice-over translation. There’s no easy answer to […]
We get a lot of voice-over services questions from clients regarding these three languages – specifically, what’s the difference between Persian, Farsi and Dari? How are […]
What’s the number one cause of problems for foreign-language voice-over projects? If you’ve been reading this blog for a while, you know that it’s pronunciation errors. Why? Because […]
One of the hardest parts of video game voice-over production is casting – assigning which voiceover talents will play which characters. How hard is it? Imagine […]
This is one of the most common questions we get from voice-over recording clients, for both video and audio applications. Specifically, are timed audio and synchronized […]
Accurate voice-over services quotes are crucial to the success of any audio and video localization projects. However, voice over can be somewhat difficult to quote. Why? First, […]
In today’s post, we’ll look at the single most important question facing a video translation project – whether to choose voice-over or subtitles. Both services are […]
Cleaning is a must for all professional, high-quality audio voice-over productions. However, the sorts of elements that get cleaned for corporate and e-Learning voiceover are not […]