JBI Studios' Blog on Voice-Over, Dubbing, and Multimedia Localization.

May 11, 2017
when-subtitles-and-voice-over-make-a-great-combo-localization-option

When subtitles and voice-over make a great combo localization option

It makes sense to think of voice-over dubbing and subtitling as completely distinct localization options. After all, they generally cover the same content (dialogue, narration and […]
May 8, 2017
subtitles-translation-101-time-stamping-time-coding-spotting

Subtitles Translation 101: Time-Stamping, Time-Coding & Spotting

Time-stamping, time-coding, and spotting are all crucial parts of audio and video workflows, especially for captioning and subtitling services and translation. The terms also get confused […]
April 24, 2017
a-handy-guide-to-video-translation-voice-over-options

A Handy Guide to Video Translation Voice-Over Options

One of the trickier parts of video translation and dubbing is choosing the appropriate foreign-language voice-over option. We’ve had clients tell us that this decision is […]
April 20, 2017
what-are-continuity-lists-do-they-help-with-subtitling-yes

What are continuity lists? Do they help with subtitling? (Yes!)

They’re known by many different names – the “Continuity List;” the “Combined Continuity, Dialogue and Spotting List;” the “Combined Continuity and Spotting List;” or just simply […]
April 3, 2017
3-tips-for-better-text-based-online-captions-subtitles

3 Tips for Better Text-Based Online Captions & Subtitles

Text-based files are now the most common deliverable for captioning and subtitling video translation. There’s one simple reason for this: online video streaming platforms. As more […]
March 27, 2017
are-timed-synchronized-voice-over-audio-different-yes

Are Timed & Synchronized Voice-Over Audio Different? (Yes!)

This is one of the most common questions we get from voice-over recording clients, for both video and audio applications. Specifically, are timed audio and synchronized […]
March 23, 2017
video-translation-3-editors-tips-to-lower-on-screen-titles-costs

Video Translation 101: 3 Editors’ Tips to Lower On-screen Title Costs

On-screen titles are often a source of frustration during otherwise straight-forward video translation projects. Why? It’s simple – they require a large amount of labor to […]
March 16, 2017
6-must-ask-questions-for-accurate-voice-over-translation-quotes

6 Questions You Must Ask for Accurate Voice-Over Translation Quotes

Accurate voice-over services quotes are crucial to the success of any audio and video localization projects. However, voice over can be somewhat difficult to quote. Why? First, […]
March 9, 2017
3-tips-for-subtitling-into-right-to-left-languages

3 Tips for Subtitles Translation into Right-to-Left Languages

Subtitling into right-to-left languages like Arabic, Hebrew, Farsi, Dari and Urdu is one of the harder tasks in video translation. It’s gotten better in recent years, […]