Corporate and e-Learning content is particularly tricky when it comes to video localization. The information itself is difficult to get right, especially if it has legal […]
Pick-ups are the bane of multilingual voice-over recording projects. But content can require updates after recording, clients can make script changes, and in-country managers can ask […]
Every great voice-over talent has an unmistakable quality – and certain je ne sais quoi, if you will. But for corporate and e-Learning audio recordings, they […]
The demand for captioning source materials in Indian languages, as well as subtitling English-language content for India, has increased dramatically in the last few years. It […]
Few learning tools are as effective as screen activity capture instructional videos. That’s why they’re everywhere – search for instructions on how to do anything in […]
In honor of the 2018 Winter Olympics in PyeongChang, we’ll continue our survey of multimedia localization into Korean. Today’s focus: video dubbing. The Korean economy is […]
In honor of the 2018 Winter Olympics set to start in PyeongChang this Friday, we’ll be taking a closer look at multimedia localization into Korean. In […]
Virtual reality video – also known as 360-degree video – has gone mainstream in the last year. There are several prosumer-level 360 cameras on the market, […]