JBI Studios' Blog on Voice-Over, Dubbing, and Multimedia Localization.

April 3, 2017

3 Tips for Better Text-Based Online Captions & Subtitles

Text-based files are now the most common deliverable for captioning and subtitling video translation. There’s one simple reason for this: online video streaming platforms. As more […]
March 30, 2017

The Pros & Cons of Using Hi-Res Files for Subtitles Video Translation

Most of our subtitles translation posts have centered on questions that we get from you, our clients. For today’s post, we’re going to flip the script, […]
March 27, 2017

Are Timed & Synchronized Voice-Over Audio Different? (Yes!)

This is one of the most common questions we get from voice-over recording clients, for both video and audio applications. Specifically, are timed audio and synchronized […]
March 23, 2017

Video Translation 101: 3 Editors’ Tips to Lower On-screen Title Costs

On-screen titles are often a source of frustration during otherwise straight-forward video translation projects. Why? It’s simple – they require a large amount of labor to […]
March 20, 2017

Two New Articulate Review Features for e-Learning Translation QA

Last week, Articulate 360 announced exciting new features for e-Learning translation – in particular, support for standard caption and subtitles formats in Storyline. Along with that, Articulate […]
March 16, 2017

6 Questions You Must Ask for Accurate Voice-Over Translation Quotes

Accurate voice-over services quotes are crucial to the success of any audio and video localization projects. However, voice over can be somewhat difficult to quote. Why? First, […]
March 13, 2017

Articulate Storyline Now Supports Subtitles for E-Learning Translation

You read that correctly – in the latest release of Articulate 360, Storyline supports standard captioning and subtitling formats, for both audio and video files. This […]
March 9, 2017

3 Tips for Subtitles Translation into Right-to-Left Languages

Subtitling into right-to-left languages like Arabic, Hebrew, Farsi, Dari and Urdu is one of the harder tasks in video translation. It’s gotten better in recent years, […]
March 6, 2017

Voice-Over or Subtitles? Choose the Right Video Translation Option

In today’s post, we’ll look at the single most important question facing a video translation project – whether to choose voice-over or subtitles. Both services are […]