Our clients often ask us what the difference is between a dialect and a language, and how that affects voice-over translation. There’s no easy answer to […]
In April, Adobe released the latest version of Adobe Captivate, its premiere course authoring software. Captivate is a powerful tool for e-Learning translation, featuring captions text […]
We get a lot of voice-over services questions from clients regarding these three languages – specifically, what’s the difference between Persian, Farsi and Dari? How are […]
One of the trickier parts of video translation and dubbing is choosing the appropriate foreign-language voice-over option. We’ve had clients tell us that this decision is […]
They’re known by many different names – the “Continuity List;” the “Combined Continuity, Dialogue and Spotting List;” the “Combined Continuity and Spotting List;” or just simply […]
Linguistic gender mismatches are a very common issue for foreign-language voice-over recordings. They cause confusion, delays in the studio, and sometimes they even cause pick-up re-recordings. […]
What’s the number one cause of problems for foreign-language voice-over projects? If you’ve been reading this blog for a while, you know that it’s pronunciation errors. Why? Because […]
Digital Summit LA 2017 was an exciting two days of all things digital online marketing – SEO, data analytics, content personalization, and online branding. And yes, […]
One of the hardest parts of video game voice-over production is casting – assigning which voiceover talents will play which characters. How hard is it? Imagine […]