JBI Studios' Blog on Voice-Over, Dubbing, and Multimedia Localization.

July 26, 2017

4 Crucial Tips to Recording Voice-Over & Dubbing for India

1.3 billion people. This is reason enough to localize your voice-over and dub your videos for India. But now that you’ve made that decision, what next? […]
July 19, 2017
what-are-interactive-videos-do-they-affect-multimedia-localization

What Are Interactive Videos? Do They Affect Multimedia Localization?

If you’re in online marketing, you’ve no doubt heard the term “interactive video.” They’re quickly becoming a staple of internet marketing campaigns, in particular because they […]
July 12, 2017
does-video-localization-really-increase-seo-yes-here-are-3-ways

Does Video Localization Really Increase SEO? Yes – Here Are 3 Ways

Video localization allows you and your clients to reach a global marketplace – but it can also help that marketplace find you, by increasing search engine […]
July 5, 2017
what-exactly-are-subtitles-for-the-deaf-hard-of-hearing-sdh

What Exactly Are Subtitles for the Deaf & Hard-of-Hearing (SDH)?

They’re not closed captions and they’re not subtitles – they’re something else altogether. If you work in translation & localization or provide video subtitling services, you’ve […]
June 28, 2017
3-voice-over-translation-takeaways-from-the-zenith-adspend-forecast

3 Voice-Over Translation Takeaways from the Zenith Adspend Forecast

If you’re in marketing & advertising, you’ve no doubt read the Advertising Expenditure Forecast that Zenith Media just put out. But if you’re in voice-over translation, […]
June 19, 2017
what-is-transcreation-how-different-from-video-translation

What is transcreation? How is it different from video translation?

Transcreation has been a buzzword in the voice-over and video translation world for about six years, and for good reason. It promises the ideal of a […]
June 15, 2017
3-attributes-of-a-great-captions-and-subtitles-font

3 Attributes of a Great Captions and Subtitles Font

Captioning and subtitling have changed dramatically since the days of set-top decoder boxes and optical burning to celluloid. Online video platforms, in particular, have made them […]
June 12, 2017
3-times-dialogue-replacement-is-a-great-dubbing-voice-over-option

3 Times Dialogue Replacement is a Great Dubbing Voice-Over Option

One of the hardest dubbing services to understand is dialogue replacement. For starters, users sometimes confuse it with lip-sync, since the two services have similar mixes […]
June 8, 2017
what-does-title-safe-mean-for-subtitles-on-screen-title-translation

What does title-safe mean for subtitles & on-screen title translation?

The idea of a “title-safe area” of the video screen (also known as the “graphics-safe area”) is just about as old as subtitles translation, and has […]