Pre-booking foreign-language voice-over and dubbing sessions is a cost-effective way to shorten timelines and optimize talent availability. But this option also has significant drawbacks. Therefore, it’s […]
Script editing for timing is perhaps the single most critical element for ensuring the success of a video dubbing project. But it’s also one of the […]
Producing voice-over and dubbing into English for India is a crucial part of the communications strategy for many organizations. Why? Because it’s a cost-effective way to […]
Voice-over localization requests for commercial spots have increased for one simple reason – the internet. As content keeps moving online, marketing materials are following. And because […]
On-screen titles (OST) replacement is often the most labor-intensive element of a video localization project. So much so, in fact, that for some projects this one […]
Accurate running times are critical to quoting video localization projects, whether dubbing or subtitling. But for larger suites of video files, this task can be daunting […]
Pronunciation mistakes are the leading cause of voice-over pick-ups. They’re extremely frustrating to multimedia localization professionals. Even worse, they’re the main reason that voice or dubbing […]
Multi-language subtitling – in which subtitles in two languages are displayed at once – is an increasingly common deliverable for video localization projects. Why? Because many […]
Talent re-use is one of the best ways keep costs down on e-Learning voice-over projects – especially when the courses have scenarios which require lip-sync dubbing. […]