Voice-over is a critical part of document accessibility services, on everything from notifications to health care program guidebooks. As accessibility requirements increase for non-English speakers in the […]
Burned-in captions and subtitling are a commonly-requested video localization option, despite the fact that we’re living in the age of SRT and WebVTT sidecar files. Why? Because […]
With the advent of online portals like Audible, Google Audiobooks, Scribd and Kobo, audiobooks have become a regular part of many people’s day. And of course, […]
Some of the critical elements for successful foreign-language voice-over and dubbing projects are obvious – the quality of the script translations, casting the right native-speaker voice […]
Most people hear interactive voice response (IVR) and voice-over prompts multiple times every day, whether on public transportation, on their phone, on GPS systems, or on […]
E-Learning localization is the hardest task in foreign-language multimedia. If a project workflow doesn’t account for every element in a course, production budgets can increase drastically and […]
We’re living in a golden age of documentaries. Inexpensive digital cameras and editing systems have led to a rise in diverse, extraordinary documentary storytelling. And of […]