JBI Studios' Blog on Voice-Over, Dubbing, and Multimedia Localization.

October 17, 2018
3-essential-tips-for-voice-over-dubbing-animated-content-for-kids

3 Essential Tips for Voice-Over Dubbing Animated Content for Kids

Animated content for kids – including feature films, TV shows and web series – has seen a surge in dubbing requests. Digital technology has made animation more […]
October 10, 2018
glossary-of-captioning-subtitling-video-localization-terms-pdf

Glossary of Captioning & Subtitling Terms (Free PDF)

Captioning & subtitling for corporate, e-Learning and entertainment content has never been more streamlined or cost-effective. In fact, it takes work to keep up with the constant improvements […]
October 3, 2018
4-tips-to-avoid-text-corruption-when-subtitling-right-to-left-languages

4 Tips to Avoid Text Corruption When Subtitling Right-to-Left Languages

Text-based formats like SRT and WebVTT have revolutionized subtitling and captioning, making the process more adaptable, streamlined and cost-effective, especially for multilingual releases. Right-to-left languages, including […]
September 26, 2018
4-tips-for-voice-over-dubbing-quality-assurance-qa-reviews

4 Tips for Voice-Over & Dubbing Quality Assurance (QA) Reviews

Quality assurance (QA) reviews are critical to ensuring the accuracy and integrity of any multilingual voice-over or video dubbing project. But just having QA as part […]
September 19, 2018
4-tips-for-casting-dubbing-talents-for-un-style-voice-over

4 Tips for Casting Dubbing Talents for UN-Style Voice-Over

UN-style voice-over is a unique kind of video dubbing because it retains the source audio in the final productions. This specific trait affects script translation, workflow, […]
September 12, 2018
a-glossary-of-voice-over-localization-dubbing-terms-free-pdf

Glossary of Voice-Over Localization & Dubbing Terms (Free PDF)

Ever get tripped up by the vast and counter-intuitive terminology of the voice-over localization and video dubbing industry? Don’t feel bad. It’s tricky even for veteran studio […]
September 5, 2018
what-you-know

What You Must Know to Work with Kid Voice-Over & Dubbing Talents

Working with kid voice-over and dubbing talents – that is to say, with minors – can be particularly difficult. But TV shows, films, video games and […]
August 29, 2018
3-tips-for-subtitling-foreign-language-video-footage-for-editors

5 Tips for Subtitling Foreign-Language Video Footage for Editors

Multilingual footage – including field interviews and B-roll – can be a huge challenge for editors if they don’t know the languages spoken. Fortunately, subtitling is […]
August 22, 2018
5-tips-for-recording-custom-voice-over-dubbing-casting-auditions

5 Tips for Recording Custom Voice-Over & Dubbing Casting Auditions

Most voice-over and dubbing projects are cast from pre-recorded talent samples. But marketing videos, brand collateral, TV/web series and other kinds of content can have very […]